Surah Mulk Translation in English & Urdu with Arabic Text
Understanding the profound meaning of the Quran brings a deeper connection with Allah. Welcome to our dedicated translation page for Surah Al-Mulk. Here, we have provided an authentic, highly respected translation based on Kanz-ul-Iman and Kanz-ul-Irfan, ensuring the utmost respect and accuracy in conveying the divine message. Whether you want to reflect on the verses daily or are looking for a complete PDF to read offline, you will find it all below.

Read Surah Al-Mulk with English and Urdu Translation (Verses 1 to 30)
Verse 1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌo
بڑی برکت والا ہے وہ جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
تفسیر: اس آیت میں اللہ تعالیٰ کی مکمل بادشاہی اور قدرت کا ذکر ہے۔ وہ صرف پیدا کرنے والا نہیں، بلکہ اس پوری کائنات کا اکیلا مالک ہے اور اس کا نظام چلانے پر مکمل قادر ہے۔
دلیل: تفسیر ابن کثیر میں ہے کہ اللہ اپنی مخلوق میں جو چاہے کرتا ہے، اور اس کے فیصلے پر کوئی سوال اٹھانے والا نہیں۔
Blessed is He in Whose Hand is the dominion, and He is Able to do all things.
Explanation: This verse establishes Allah’s absolute sovereignty. He is not just the Creator but the supreme Owner of the entire universe, and His authority is flawless.
Daleel (Proof): Tafsir Ibn Kathir mentions that “Blessed is He” means He is exalted above all, and His control over creation is absolute, meaning He does whatever He wills, and none can question His decree.
Verse 2
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُo
جس نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون اچھے عمل کرتا ہے۔ اور وہ غالب اور بخشنے والا ہے۔
تفسیر: یہ آیت ہماری زندگی کا مقصد بتاتی ہے۔ زندگی اور موت ایک آزمائش (ٹیسٹ) ہے۔ اللہ یہ نہیں دیکھتا کہ کس نے “زیادہ” اعمال کیے، بلکہ یہ دیکھتا ہے کہ کس نے “بہترین” اعمال کیے ہیں۔
دلیل: مشہور بزرگ فضیل بن عیاض (رحمتہ اللہ علیہ) نے فرمایا: “بہترین عمل وہ ہے جو مکمل اخلاص (صرف اللہ کے لیے اور نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی سنت کے مطابق ہو۔”
Who has created death and life that He may test you which of you is best in deed. And He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.
Explanation: Allah clarifies the very purpose of human existence. Life and death are simply a testing ground. Allah does not look for “who does the most deeds,” but “who does the best deeds.”
Daleel (Proof): The great scholar Fudhail bin Iyadh (RA) explained “best in deed” as the action that is done with 100% sincerity for Allah alone and is exactly according to the Sunnah of Prophet Muhammad (PBUH).
Verse 3
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِن تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍo
جس نے سات آسمان تہہ بہ تہہ بنائے۔ تم رحمٰن کی تخلیق میں کوئی بے ربطی نہیں دیکھو گے۔ پھر نظر اٹھا کر دیکھو، کیا تمہیں کوئی شگاف نظر آتا ہے؟
تفسیر: اللہ انسانوں کو چیلنج کرتا ہے کہ ان عظیم آسمانوں کو دیکھو۔ اتنی بڑی تخلیق ہونے کے باوجود اس میں کوئی غلطی، دراڑ یا کمی نہیں ہے۔
دلیل: تفسیر خزائن العرفان کے مطابق یہ اس بات کی دلیل ہے کہ اس بے داغ نظام کو چلانے والی صرف ایک ہی ذات (اللہ) ہے۔
Who has created the seven heavens one above another; you can see no fault in the creation of the Most Gracious. Then look again: can you see any rifts?
Explanation: Allah challenges humanity to look at the vast, layered skies. Despite its massive size, it is absolutely perfect, balanced, and in harmony, with not a single crack or defect.
Daleel (Proof): Tafsir Khazain-ul-Irfan notes that this observation is a proof of Tawheed (Oneness of Allah). Only a single, perfect Creator could design such a flawless system.
Verse 4
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌo
پھر بار بار نظر دوڑاؤ، تمہاری نگاہ ناکام اور تھک کر تمہاری طرف پلٹ آئے گی۔
تفسیر: انسان چاہے کتنی بار بھی آسمان میں غور کر لے یا جدید (ماڈرن) ٹیکنالوجی استعمال کر لے، اس کی آنکھ تھک کر واپس آ جائے گی مگر اللہ کی تخلیق میں کوئی عیب نہیں نکال سکے گی۔
دلیل: تفسیر قرطبی واضح کرتی ہے کہ آنکھ کا “تھک کر لوٹنا” انسان کی اپنی مجبوری اور اللہ کی عظیم قدرت کا اعتراف ہے۔
Then look again and yet again, your sight will return to you in a state of humiliation and worn out.
Explanation: No matter how many times scientists or ordinary people examine the universe using their eyes or advanced telescopes, they will only find their own limitations, not Allah’s.
Daleel(Proof): Tafsir al-Qurtubi explains that “exhausted sight” means human intellect will eventually give up trying to find a fault in Allah’s creation.
Verse 5
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِo
اور ہم نے قریب کے آسمان کو چراغوں سے سجایا اور انہیں شیاطین کے لیے مار کا نشانہ بنایا اور ہم نے ان کے لیے دوزخ کا عذاب تیار کر رکھا ہے۔
تفسیر: اس آیت میں اللہ تعالیٰ کی مکمل بادشاہی اور قدرت کا ذکر ہے۔ وہ صرف پیدا کرنے والا نہیں، بلکہ اس پوری کائنات کا اکیلا مالک ہے اور اس کا نظام چلانے پر مکمل قادر ہے۔
دلیل: تفسیر ابن کثیر میں ہے کہ اللہ اپنی مخلوق میں جو چاہے کرتا ہے، اور اس کے فیصلے پر کوئی سوال اٹھانے والا نہیں۔
And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps, and We have made them missiles to drive away the devils, and have prepared for them the torment of the blazing Fire.
Explanation: The stars we see have multiple purposes: they beautify the night sky, and they serve as blazing fire (meteorites) to chase away evil Jinn who try to eavesdrop on the heavens.
Daleel (Proof): Sahih Bukhari (Hadith 3198) records that Qatadah (RA) said that Allah created the stars for three purposes: to decorate the sky, to serve as missiles to strike the devils, and as signs for navigation.
Verse 6
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُo
اور جن لوگوں نے اپنے رب سے کفر کیا ان کے لیے دوزخ کا عذاب ہے اور وہ بہت بری جگہ ہے۔
تفسیر: اپنی قدرت کی نشانیاں دکھانے کے بعد، اللہ ان لوگوں کو خبردار کرتا ہے جو پھر بھی انکار کرتے ہیں۔ انکار کرنے والوں کا انجام جہنم کا عذاب ہے۔
دلیل: تفسیر ابن کثیر فرماتی ہے کہ کائنات کی خوبصورتی دیکھ کر ایمان لانا چاہیے، انکار کرنے والوں کے لیے صرف تباہی ہے۔
And for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.
Explanation: After proving His power through creation, Allah warns those who still reject Him. The ultimate destination for ingratitude and disbelief is the severe punishment of Hell.
Daleel (Proof): Tafsir Ibn Kathir highlights that this is a stern warning that the beauty of the world should lead to faith, and rejecting the Creator leads to ultimate ruin.
Verse 7
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُo
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کی بھیانک آواز سنیں گے اور وہ جوش مار رہی ہوگی۔
تفسیر: جہنم صرف ایک آگ نہیں، بلکہ ایک غصے میں بھرا ہوا زندہ وجود ہے جو جہنمیوں کو دیکھتے ہی خوفناک آوازیں (چنگھاڑ) نکالے گا۔
دلیل: قرآن پاک کی سورۃ الفرقان (25:12) میں بھی اس کی تصدیق ہے: “جب وہ (آگ) انہیں دور سے دیکھے گی تو یہ لوگ اس کا جوش اور چنگھاڑنا سنیں گے۔”
When they are cast therein, they will hear its (terrible) drawing in of breath as it blazes forth.
Explanation: Hell is depicted not just as a fire, but as a furious, living beast that breathes and roars terrifyingly as the disbelievers are thrown into it.
Daleel (Proof): Surah Al-Furqan (25:12) also supports this: “When it sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.”
Verse 8
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌo
قریب ہے کہ وہ غصے سے پھٹ پڑے۔ جب بھی اس میں کوئی جماعت ڈالی جائے گی تو اس کے داروغے ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تھا؟
تفسیر: جہنم کفر پر اس قدر غصے میں ہو گی کہ پھٹنے کے قریب ہو گی۔ جہنم کے فرشتے ان سے پوچھیں گے کہ کیا دنیا میں تمہیں کوئی عذاب سے ڈرانے نہیں آیا تھا؟
دلیل: تفسیر خزائن العرفان کے مطابق، فرشتوں کا یہ سوال معلومات لینے کے لیے نہیں، بلکہ کافروں کی شرمندگی اور حسرت بڑھانے کے لیے ہو گا۔
It almost bursts with fury. Every time a group is cast therein, its keepers will ask them: “Did no warner come to you?”
Explanation: The fire of Hell is so angry at the disbelievers that it almost bursts. The angels guarding Hell (Malik) will ask the inmates if Allah didn’t send a Prophet to warn them about this terrible day.
Daleel (Proof): Tafsir Khazain-ul-Irfan explains that this question is not for seeking information, but to increase their regret and humiliation.
Verse 9
قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍo
وہ کہیں گے: ہاں، ہمارے پاس ڈرانے والا آیا تھا لیکن ہم نے جھٹلایا اور کہا اللہ نے کچھ نہیں اتارا، تم صرف بڑی گمراہی میں ہو۔
تفسیر: جہنمی اپنے جرم کا اقرار کریں گے۔ وہ مانیں گے کہ پیغمبر آئے تھے مگر ہم نے ان کا مذاق اڑایا اور کہا کہ اللہ نے کچھ نازل نہیں کیا۔
دلیل: اس سے اللہ کا انصاف ثابت ہوتا ہے کہ وہ کسی قوم پر اس وقت تک عذاب نازل نہیں کرتا جب تک انہیں ہدایت نہ پہنچا دے (سورۃ بنی اسرائیل 17:15)۔
They will say: “Yes, indeed a warner did come to us, but we belied him and said: ‘Allah never sent down anything, you are only in great error.’”
Explanation: The people of Hell will confess their crime. They will admit that Prophets did come with clear signs, but they arrogantly rejected them and called the Prophets misguided.
Daleel (Proof): This shows that Allah never punishes a nation without first sending a warner, thereby fulfilling His ultimate justice (Surah Al-Isra 17:15).
Verse 10
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِo
اور وہ کہیں گے: اگر ہم سنتے یا سمجھتے تو ہم دوزخ والوں میں نہ ہوتے۔
تفسیر: یہ کافروں کی سب سے بڑی پچھتاوے (regret) کی آواز ہو گی۔ وہ مانیں گے کہ اگر انہوں نے حق بات کو سن کر اپنی عقل استعمال کی ہوتی تو آج اس آگ میں نہ جلتے۔
دلیل: تفسیر ابن کثیر میں ہے کہ سچائی کو قبول کرنے کے لیے عقل کا صحیح استعمال بہت ضروری ہے۔
And they will say: “Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!”
Explanation: This is the ultimate regret. They will realise that if they had just used their common sense (Aqal) or simply listened to the truth with an open heart, they could have been saved.
Daleel (Proof): Tafsir Ibn Kathir states that this verse proves that the disbelievers blame themselves for turning off their intellect and refusing to accept the clear truth.
Verse 11
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِo
پس انہوں نے اپنے گناہ کا اقرار کر لیا۔ تو دوزخ والوں کے لیے دوری ہے۔
تفسیر: جہنمی بالاخر اپنی ضد اور کفر کا اعتراف کر لیں گے، لیکن عذاب سامنے آنے کے بعد یہ اعتراف ان کے کسی کام نہیں آئے گا۔
دلیل: تفسیر ابن کثیر میں ہے کہ آزمائش کا وقت گزر جانے کے بعد جرم ماننے سے معافی نہیں ملتی، بلکہ یہ انہیں اللہ کی رحمت سے مزید دور کر دیتا ہے۔
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire!
Explanation: The inmates of Hell will finally confess their stubbornness, but this confession will be of no use.
Daleel (Proof): Tafsir Ibn Kathir notes that admitting guilt after the time of testing has passed does not bring forgiveness; it only brings eternal distancing from Allah’s mercy.
Verse 12
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌo
بیشک جو لوگ اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں ان کے لیے بخشش اور بڑا اجر ہے۔
تفسیر: اصل ایمان یہ ہے کہ انسان تنہائی میں بھی اللہ سے ڈرے۔ جو لوگ چھپ کر بھی گناہوں سے بچتے ہیں ان کے لیے بے پناہ اجر کا وعدہ ہے۔
دلیل: حدیث پاک میں قیامت کے دن عرش کے سائے تلے جگہ پانے والے 7 خوش نصیبوں کا ذکر ہے، جن میں سے ایک وہ ہے جس نے تنہائی میں اللہ کو یاد کیا اور اس کی آنکھوں سے آنسو بہہ پڑے۔ (صحیح بخاری)
Verily, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and a great reward.
Explanation: True faith is fearing Allah when no one else is watching. Those who avoid sins in private are promised immense rewards.
Daleel (Proof): The Prophet (PBUH) mentioned 7 types of people who will be shaded by Allah on the Day of Judgment, including a person who remembers Allah in private and sheds tears. (Sahih Bukhari).
Verse 13 & 14
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ oوَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِo
اور چاہے تم اپنی بات چھپاؤ یا اسے ظاہر کرو، بیشک وہ دلوں کی باتوں کو جانتا ہے۔ کیا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا؟ اور وہ باریک بین، خبردار ہے۔
تفسیر: انسان اپنی نیتوں کو اللہ سے نہیں چھپا سکتا۔ وہ دلوں کے راز جانتا ہے کیونکہ خالق اپنی مخلوق کی ایک ایک رگ سے واقف ہے۔
دلیل: سورۃ ق (50:16) میں اللہ فرماتا ہے: “ہم انسان کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں”، جو اس کے مکمل علم کی دلیل ہے۔
And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts. Should not He Who has created know? And He is the Most Kind, the All-Aware.
Explanation: You cannot hide your intentions from Allah. He knows the whispers of the heart because the Creator is fully aware of every detail of His creation.
Daleel (Proof): Allah says in Surah Qaf (50:16): “We are closer to him than his jugular vein,” proving His absolute awareness of our hidden thoughts.
Verse 15
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُوo
وہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو مطیع بنایا، پس اس کی راہوں میں چلو اور اس کا رزق کھاؤ، اور اسی کی طرف اٹھ کر جانا ہے۔
تفسیر: اللہ نے زمین کو نرم اور سفر کے لیے آسان بنایا۔ ہمیں حلال رزق کمانے کا حکم ہے، لیکن ساتھ ہی یہ یاد دہانی ہے کہ آخرکار ہمیں مر کر اسی کی طرف لوٹنا ہے۔
دلیل: تفسیر قرطبی کے مطابق، زمین پر چلنے کا مقصد رزق تلاش کرنا بھی ہے اور آخرت کے سفر کی تیاری کرنا بھی۔
He it is Who has made the earth subservient to you, so walk in its paths and eat of His provision. And to Him is the Resurrection.
Explanation: Allah made the earth stable and easy to travel on. We are encouraged to seek Halal provision, but we must never forget that our final return is to Him.
Daleel (Proof): Tafsir al-Qurtubi highlights that walking on earth should be a journey of seeking sustenance while preparing for the resurrection.
Verse 16 & 17
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ o أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ o
کیا تم اس سے بے خوف ہو جو آسمان میں ہے کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے اور وہ لرزنے لگے؟ یا تم اس سے بے خوف ہو جو آسمان میں ہے کہ وہ تم پر پتھراؤ کرنے والی آندھی نہ بھیجے؟ پھر تم جان لو گے کہ میری تنبیہ کیسی تھی۔
تفسیر: یہ آیات انسان کے غرور کو توڑتی ہیں۔ اللہ خبردار کرتا ہے کہ تم زلزلوں یا آسمان سے پتھروں کی بارش سے خود کو محفوظ نہ سمجھو۔ وہ جب چاہے عذاب بھیج سکتا ہے۔
دلیل: قارون کا واقعہ اس کی عملی دلیل ہے، جو اپنے غرور کی وجہ سے اپنے خزانوں سمیت زمین میں دھنسا دیا گیا۔ (سورۃ القصص 28:81)
Do you feel secure that He Who is above the heaven will not cause the earth to sink with you, and then it should quake? Or do you feel secure that He Who is above the heaven will not send against you a storm of stones? Then you shall know how it has been My warning!
Explanation: These verses destroy human arrogance. Allah warns that we should not feel safe from natural disasters like earthquakes or stone-rains, as He controls the heavens and the earth.
Daleel (Proof): The story of Qarun (Korah), who was swallowed by the earth along with his wealth because of his arrogance, serves as a practical proof. (Surah Al-Qasas 28:81).
Verse 18 & 19
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ o أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ o
اور بیشک ان سے پہلے لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا، پھر دیکھو میرا عذاب کیسا تھا۔ کیا انہوں نے اپنے اوپر پرندوں کو نہیں دیکھا جو پَر پھیلائے اور سمیٹے ہوئے ہیں؟ انہیں سوائے رحمٰن کے کوئی نہیں تھامتا۔ بیشک وہ ہر چیز کو دیکھنے والا ہے۔
تفسیر: اللہ پرانی تباہ شدہ قوموں کی تاریخ اور پرندوں کی مثال دیتا ہے۔ پرندوں کو ہوا میں بغیر گرنے دیے اڑانا صرف اللہ کی قدرت اور اس کے نظام کا حصہ ہے۔
دلیل: سورۃ النحل (16:79) میں بھی انسان کو غور و فکر کی دعوت دی گئی ہے کہ پرندوں کو آسمان کی فضا میں صرف اللہ کے حکم نے تھام رکھا ہے۔
And indeed those before them belied (the messengers), then how terrible was My denial! Do they not see the birds above them, spreading out their wings and folding them in? None holds them except the Most Gracious. Verily, He is the All-Seer of everything.
Explanation: Allah tells us to look at history (at nations that were destroyed) and at nature. Birds defying gravity and flying smoothly are held up solely by the mercy and power of Ar-Rahman.
Daleel (Proof): Surah An-Nahl (16:79) also directs human attention to birds held in the sky by nothing but Allah’s command, serving as a sign of Tawheed.
Verse 20 & 21
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ o أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ o
بھلا کون ہے جو تمہاری فوج بن کر رحمٰن کے سوا تمہاری مدد کرے؟ کافر صرف دھوکے میں ہیں۔ بھلا کون ہے جو تمہیں رزق دے اگر وہ اپنا رزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور نفرت میں اَڑے ہوئے ہیں۔
تفسیر: دنیا کی کوئی فوج یا طاقت تمہیں اللہ کے عذاب سے نہیں بچا سکتی۔ اگر اللہ بارش یا رزق روک دے، تو دنیا کی کوئی ہستی تمہیں رزق نہیں دے سکتی۔
دلیل: تفسیر خزائن العرفان میں ہے کہ مشرکین جھوٹے خداؤں پر بھروسہ کرتے تھے، یہ آیت ان کے اس دھوکے کو باطل ثابت کرتی ہے۔
Who is it that can be an army for you to help you besides the Most Gracious? The disbelievers are in nothing but delusion. Who is it that can provide for you if He should withhold His provision? Nay, but they continue to be in pride and flight from truth.
Explanation: No worldly army, wealth, or power can save you from Allah’s decree. If he stops the rain or the growth of crops, no one can provide for you.
Daleel (Proof): Tafsir Khazain-ul-Irfan explains that idolaters relied on false gods for provision, but this verse proves their extreme delusion.
Verse 22
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍo
بھلا جو شخص منہ کے بل اوندھا چل رہا ہو، وہ زیادہ راہ پر ہے یا وہ جو سیدھا راستے پر چل رہا ہو؟
تفسیر: اس آیت میں ایک خوبصورت مثال دی گئی ہے۔ کافر اس اندھے شخص کی طرح ہے جو منہ کے بل ٹھوکریں کھاتا چلتا ہے، جبکہ مومن وہ ہے جو سیدھے راستے پر آنکھیں کھول کر چلتا ہے۔
دلیل: تفسیر ابن کثیر کے مطابق، یہ قیامت کے دن کافر کی حالت بھی بیان کرتا ہے کہ اسے چہرے کے بل گھسیٹ کر لایا جائے گا۔
Is he who walks prone (without seeing) on his face, better guided, or he who walks upright on the Straight Path?
Explanation: A beautiful metaphor comparing a disbeliever to a man walking blindly on his face, stumbling, while a believer walks upright with clear vision on the straight path.
Daleel (Proof): Tafsir Ibn Kathir states that this describes the condition of the disbeliever on the Day of Judgment, who will literally be gathered, walking on his face.
Verse 23 & 24
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ o قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَo
کہہ دو: وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے لیے کان، آنکھیں اور دل بنائے۔ تم بہت کم شکر کرتے ہو۔ کہہ دو: وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلایا اور اسی کی طرف تم جمع کیے جاؤ گے۔
تفسیر: اللہ نے ہمیں سننے، دیکھنے اور سوچنے سمجھنے (عقل) کی نعمتیں دی ہیں تاکہ ہم حق کو پہچانیں، مگر انسان بہت کم شکر ادا کرتا ہے۔
دلیل: علمائے اسلام کے نزدیک حقیقی شکر یہ ہے کہ اللہ کی دی ہوئی نعمتوں کو اس کی نافرمانی کے بجائے اس کی اطاعت میں استعمال کیا جائے۔
Say: “It is He Who has created you, and endowed you with hearing, seeing, and hearts. Little thanks you give.” Say: “It is He Who has created you on the earth and to Him you shall be gathered.”
Explanation: Allah reminds us of the blessings of hearing, sight, and intellect. We are meant to use these senses to recognise the truth, but most of humanity is ungrateful.
Daleel (Proof): True gratitude (Shukr), according to Islamic scholars, is using the blessings given by Allah to obey Him, not to disobey Him.
Verse 25 & 26
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ o قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌo
اور وہ کہتے ہیں: یہ وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو؟ کہہ دو: علم صرف اللہ کے پاس ہے اور میں تو صرف کھلا ڈرانے والا ہوں۔
تفسیر: کافر مذاق اڑاتے ہوئے قیامت کا صحیح وقت پوچھتے تھے۔ اللہ نے واضح کر دیا کہ اس کا علم صرف اللہ کے پاس ہے، نبی کا کام صرف واضح طور پر ڈرانا ہے۔
دلیل: سورۃ الاعراف (7:187) تصدیق کرتی ہے کہ قیامت کا علم سب سے پوشیدہ رکھا گیا ہے، حتیٰ کہ فرشتوں اور پیغمبروں سے بھی۔
They say: “When will this promise come to pass, if you are truthful?” Say: “The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner.”
Explanation: Disbelievers mocked the Prophets by asking for the exact date of Judgment Day. Allah clarifies that this knowledge belongs only to Him.
Daleel (Proof): Surah Al-A’raf (7:187) confirms that the knowledge of the Hour is entirely hidden from everyone, including the Prophets and Angels.
Verse 27 & 28
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ o قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍo
پھر جب وہ اسے قریب آتا دیکھیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور کہا جائے گا: یہ وہی کہہ دو: بتاؤ تو! اگر اللہ مجھے اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کر دے یا ہم پر رحم فرمائے، تو کون کافروں کو دردناک عذاب سے بچائے گا؟
تفسیر: جب عذاب سامنے آئے گا تو کافروں کے چہرے خوف سے سیاہ پڑ جائیں گے۔ مکہ کے کافر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی موت کے منتظر تھے، اللہ نے فرمایا کہ نبی کا دنیا سے جانا تمہیں عذاب سے نہیں بچا سکتا۔
دلیل: تفسیر جلالین میں ہے کہ مشرکین کی اس خام خیالی کو دور کرنے کے لیے یہ آیت نازل ہوئی کہ ان کا اصل مسئلہ ان کا کفر ہے۔
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be sad and gloomy, and it will be said: “This is what you were calling for!” Say: “Tell me! If Allah destroys me and those with me, or He bestows His Mercy on us, who can save the disbelievers from a painful torment?”
Explanation: When they finally see the punishment approaching, their faces will turn dark with terror. Even if the Prophet (PBUH) were to pass away, it wouldn’t save the disbelievers from their inevitable doom.
Daleel (Proof): Tafsir Jalalayn explains that the polytheists of Mecca wished for the Prophet’s death, so Allah revealed this to show that their real problem is their disbelief, not the Prophet.
Verse 29 & 30
قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ o قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍo
کہہ دو: وہ رحمٰن ہے، ہم اس پر ایمان لائے اور اسی پر بھروسہ کیا۔ پس تم عنقریب جان لو گے کہ کھلی گمراہی میں کون ہے۔ کہہ دو: بتاؤ تو! اگر تمہارا پانی زمین میں اتر جائے تو کون تمہارے لیے بہتا ہوا پانی لائے گا؟
تفسیر: مومن صرف اللہ پر توکل کرتے ہیں۔ سورت کا اختتام ایک طاقتور سوال پر ہوتا ہے: اگر زمین کا سارا پانی خشک ہو کر نیچے چلا جائے، تو اللہ کے سوا کون ہے جو تمہیں میٹھا پانی لا کر دے؟
دلیل: تفسیر ابن کثیر میں ہے کہ اس آخری آیت کو پڑھ کر انسان کو دل سے یہ جواب دینا چاہیے: “اللہ، جو تمام جہانوں کا رب ہے۔”
Say: “He is the Most Gracious, in Him we believe, and in Him we put our trust. So you will come to know who is it that is in manifest error.” Say: “Tell me! If your water were to sink away, who then can supply you with flowing water?”
Explanation: Believers rely entirely on the Most Merciful. The Surah concludes with a powerful question: If all your water sinks deep underground, who else but Allah can bring it back to the surface?
Daleel (Proof): Tafsir Ibn Kathir mentions that we should respond to this final verse by saying: “Allah, the Lord of the worlds,” acknowledging our utter dependence on Him.
Surah Al-Mulk Arabic with English Translation
Surah Al-Mulk Arabic with Urdu Translation
The True Essence of Surah Al-Mulk Translation
The Depth of Original Arabic
Understanding the translation of Surah Mulk begins with an essential truth: what is read in English or Urdu is an explanation of meaning, not the Quran itself. The Quran exists only in its original Arabic, where every word carries divine eloquence, depth, and spiritual power that no translation can fully convey. For instance, the phrase “Blessed is He in Whose Hand is the dominion” attempts to convey the Arabic word Tabāraka (تَبَارَكَ), a single term encompassing everlasting blessing, supreme exaltation, and infinite abundance. Such richness cannot be fully transferred into any other language.
The Role of English and Urdu Bridges
This is why scholars clearly state that they translate the meanings of the Quran, not the Quran itself. Both English and Urdu serve as important bridges for understanding the translation of Surah Al-Mulk. English translations offer clarity and accessibility to global readers, students, and younger generations, while Urdu translations resonate deeply with the cultural, emotional, and devotional traditions of South Asian Islamic heritage. Phrases like “بڑی برکت والا ہے” carry spiritual warmth and historical resonance that English may not fully reflect, while English provides direct comprehension and structure for modern readers.
Translation as a Starting Point
Most importantly, these translations are tools rather than final destinations. The purpose of reading the translation of Surah Mulk is reflection, guidance, and transformation of the heart and actions. A meaningful translation encourages contemplation of Allah’s signs, inspires awareness of creation, and reminds the reader that Allah knows what lies within the hearts. Readers should choose the language that speaks to them best, but they should not stop at reading alone. The Arabic Quran remains the eternal revelation, while translation serves as the starting point for understanding and spiritual growth.
A Final Reflection: The True Message of Surah Al-Mulk
The Illusion of Control
Now that you’ve read through Surah Al-Mulk in both English and Urdu, take a moment to let its message settle in your heart. This isn’t just another religious text to check off a list—it’s a complete framework for understanding your existence. Notice how the surah systematically dismantles every false sense of security we build our lives upon. It asks: Who will help you if Allah withholds His help? Who will provide if He stops your provision? Who will bring back water if it sinks into the earth?
These aren’t rhetorical flourishes—they’re profound challenges to the illusion of control we carry every day. We walk around thinking our jobs, our savings, our health insurance, and our relationships are what keep us safe, but this surah strips all that away and shows us the bare reality: we are completely, utterly, helplessly dependent on our Creator for our next breath, our next heartbeat, and the ground staying solid beneath our feet.
Removing Every Excuse
And here’s what makes it even more powerful—the people in Hell will openly confess, “If only we had listened or used our intelligence” (لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ). They won’t blame God, they won’t claim they never had a chance—they’ll admit the truth was always available, but they chose to ignore it.
That’s the terrifying beauty of this surah: it removes every excuse. You have intelligence—use it to observe creation. You have messengers who brought guidance—listen to them. You have signs all around you, from birds in flight to water springs to your own existence—reflect on them. The question isn’t whether you have enough evidence; it’s whether you have enough humility to accept it.
An Invitation to Ar-Rahman
And if this feels heavy, remember that the same surah also promises “forgiveness and a great reward” (مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ) for those who fear their Lord unseen, who believe without physical proof, who trust in Ar-Rahman even when circumstances seem dark.
This is your invitation—not to blind faith, but to open your eyes wider than ever before, to see what’s always been there, and to align your life with the reality that Allah alone holds all dominion, and returning to Him is not just certain, it’s imminent.
The Real Question: When that day comes, and you see the truth face to face, will you be among those who listened and reflected, or among those who wish they had?
Frequently Asked Questions (FAQs)
Final Thoughts
Reading Surah Al-Mulk in Arabic brings unparalleled protection, but understanding its translation brings lifelong guidance. By knowing exactly what Allah commands, your nightly recitation will no longer be just a routine but a deeply spiritual conversation with your Creator. We hope this word-by-word translation and Tafsir guide help you connect more deeply with the Quran. Download the PDF, share it with your loved ones, and make it a daily habit to reflect on these blessed verses.
